24 de setembro - Hablando en una lengua bífida. Repensando el multilingüismo desde un pluralismo ontológico decolonial
Gabriela Veronelli
En mi presentación haré una conexión entre el pluralismo ontológico y la teoría práxica de la comunicación compleja de la filosofa feminista decolonial María Lugones, con el proyecto y las posibilidades de repensar el papel del multilingüismo en promoción de la justicia epistémica y la reconstitución de lo comunal.
En Peregrinajes – Teorizar una coalición contra múltiples opresiones (2003; 2021), Lugones piensa la lengua y usa la lengua contra la idea modernista de un sistema logocéntrico contenido (bordered languages). Su lenguajeo (languaging) buscar correr el foco de atención de temas centrados en el protagonismo de una identidad cerrada. En particular, el lenguajeo descolonizador de Lugones trasciende las limitaciones de conceptos confinados de la lengua (bordered languages) al incorporar múltiples mundos de sentido; y busca “tantear” una multiplicidad de significados en compromisos éticos con otra/o/es en formas de ver y oír su “subjetividad active”. Por último, está la “alegría” que introduce Lugones para navegar la opacidad, la incertidumbre y la inconmensurabilidad entre los mundos de los sentidos.
El pluralismo ontológico de Lugones incluye nuevas ontologías de hablantes y lenguas donde la idea de lengua y hablante se desplaza en un proceso de comunicación compleja. Como tal, estoy investigando cómo su pensamiento práxico de la lengua y la comunicación puede abrir la puerta a una forma de repensar una noción y práctica del multilingüismo que va más allá de los lenguajes nombrados (named languages) y crea nuevas prácticas lingüísticas que son diferentes de una síntesis o una mezcla, o incluso de cambios de código (code-switching). Esta sería una noción y una práctica de multilingüismo capaz de captar y comprometerse con intercambios de conocimientos bidireccionales o multidireccionales que muchas veces están en tensión entre sí.